Jó 18

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Шухалиқ Билдад җававән мундақ деди: —
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Сәндәк адәмләр қачанғичә мундақ сөзләрни тохтатмайсиләр?
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Биз немишкә силәрниң алдиңларда һайванлар һесаплинимиз?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Һәй өзүңниң ғәзивидә өзүңни житқучи, сени дәпла йәр-зимин ташливетиләмду?!
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Қандақла болмисун, яман адәмниң чириғи өчүрүлиду,
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Чедиридики нур қараңғулуққа айлиниду,
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Униң мәзмут қәдәмлири қисилиду,
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Чүнки өз путлири өзини торға әвәтиду,
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Қилтақ уни тапинидин иливалиду,
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Йәрдә уни күтидиған йошурун арғамча бар,
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Уни һәр тәрәптин вәһимиләр бесип қорқутуватиду,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Мағдурини ачарчилиқ йәп түгәтти;
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Өлүмниң чоң балиси униң терисини йәватиду;
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 У өз чедиридики аманлиқтин жулуп ташлиниду,
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Өйидикиләр әмәс, бәлки башқилар униң чедирида туриду;
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Униң йилтизи тегидин қурутулиду;
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Униң әслимисиму йәр йүзидикиләрниң есидин көтирилип кетиду,
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 У йоруқлуқтин қараңғулуққа қоғливетилгән болуп,
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Әл-жутта һеч қандақ пәрзәнтлири яки әвлатлири қалмайду,
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Униңдин кейинкиләр униң күнигә қарап алақзадә болиду,
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Мана, қәбиһ адәмниң маканлири шүбһисиз шундақ,
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.