Jó 14

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Анидин туғулғанларниң күнлири аздур,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 У гүлдәк дунияға келип андин тозуйду,
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Бирақ Сән техи шундақ бир аҗиз болғучиға көзүңни тикип,
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Ким напак нәрсиләрдин пак нәрсини чиқиралайду? — һеч ким!
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Инсанниң күнлири бекитилгәндикин,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Униң бир аз дәм елиши үчүн униңдин көзүңни елип қачқин,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Чүнки дәрәқ кесиветилгәндин кейин, қайта өсүштин үмүт бар;
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Униң йилтизи йәрдә қуруп кәткән болсиму,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 Бирақ суниң пуриғи биләнла у йәнә көкириду,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Бирақ адәм болса өлиду, илаҗсиз оңда ятиду, бәрһәқ,
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Деңиздики сулар парға айлинип түгәп кәткәндәк,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 Охшашла адәм йетип қалсила қайтидин турмайду;
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Аһ, тәһтисараға мени йошуруп қойсаң еди,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Адәм өлсә, қайта яшамду?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Шундақ болса Сән мени чақирсаң, җавап берәттим;
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Бирақ Сән һазир һәр бир дәссигән қәдәмлиримни санап,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Итаәтсизлигим халтиға селинип печәтләнди,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Дәрвәқә тағму йимирилип йоқалғандәк,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Сулар таш-шеғилларни упритип йоқатқандәк,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Сән мәңгүгә униң үстидин ғалип келисән,
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Униң оғуллири һөрмәткә еришиду, бирақ у буни билмәйду;
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 У пәқәт өз тенидики ағриғидинла азаплиниду,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.