Jó 14
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC
1 Анидин туғулғанларниң күнлири аздур,
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 У гүлдәк дунияға келип андин тозуйду,
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 Бирақ Сән техи шундақ бир аҗиз болғучиға көзүңни тикип,
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Ким напак нәрсиләрдин пак нәрсини чиқиралайду? — һеч ким!
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Инсанниң күнлири бекитилгәндикин,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Униң бир аз дәм елиши үчүн униңдин көзүңни елип қачқин,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Чүнки дәрәқ кесиветилгәндин кейин, қайта өсүштин үмүт бар;
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Униң йилтизи йәрдә қуруп кәткән болсиму,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Бирақ суниң пуриғи биләнла у йәнә көкириду,
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Бирақ адәм болса өлиду, илаҗсиз оңда ятиду, бәрһәқ,
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Деңиздики сулар парға айлинип түгәп кәткәндәк,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 Охшашла адәм йетип қалсила қайтидин турмайду;
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 Аһ, тәһтисараға мени йошуруп қойсаң еди,
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Адәм өлсә, қайта яшамду?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Шундақ болса Сән мени чақирсаң, җавап берәттим;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Бирақ Сән һазир һәр бир дәссигән қәдәмлиримни санап,
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 Итаәтсизлигим халтиға селинип печәтләнди,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Дәрвәқә тағму йимирилип йоқалғандәк,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Сулар таш-шеғилларни упритип йоқатқандәк,
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Сән мәңгүгә униң үстидин ғалип келисән,
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Униң оғуллири һөрмәткә еришиду, бирақ у буни билмәйду;
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 У пәқәт өз тенидики ағриғидинла азаплиниду,
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.