Jó 14

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Анидин туғулғанларниң күнлири аздур,
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 У гүлдәк дунияға келип андин тозуйду,
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Бирақ Сән техи шундақ бир аҗиз болғучиға көзүңни тикип,
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Ким напак нәрсиләрдин пак нәрсини чиқиралайду? — һеч ким!
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Инсанниң күнлири бекитилгәндикин,
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Униң бир аз дәм елиши үчүн униңдин көзүңни елип қачқин,
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 Чүнки дәрәқ кесиветилгәндин кейин, қайта өсүштин үмүт бар;
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Униң йилтизи йәрдә қуруп кәткән болсиму,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 Бирақ суниң пуриғи биләнла у йәнә көкириду,
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Бирақ адәм болса өлиду, илаҗсиз оңда ятиду, бәрһәқ,
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Деңиздики сулар парға айлинип түгәп кәткәндәк,
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 Охшашла адәм йетип қалсила қайтидин турмайду;
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 Аһ, тәһтисараға мени йошуруп қойсаң еди,
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 Адәм өлсә, қайта яшамду?
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Шундақ болса Сән мени чақирсаң, җавап берәттим;
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Бирақ Сән һазир һәр бир дәссигән қәдәмлиримни санап,
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Итаәтсизлигим халтиға селинип печәтләнди,
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Дәрвәқә тағму йимирилип йоқалғандәк,
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 Сулар таш-шеғилларни упритип йоқатқандәк,
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Сән мәңгүгә униң үстидин ғалип келисән,
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Униң оғуллири һөрмәткә еришиду, бирақ у буни билмәйду;
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 У пәқәт өз тенидики ағриғидинла азаплиниду,
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.