Jó 14

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Анидин туғулғанларниң күнлири аздур,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 У гүлдәк дунияға келип андин тозуйду,
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Бирақ Сән техи шундақ бир аҗиз болғучиға көзүңни тикип,
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Ким напак нәрсиләрдин пак нәрсини чиқиралайду? — һеч ким!
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Инсанниң күнлири бекитилгәндикин,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Униң бир аз дәм елиши үчүн униңдин көзүңни елип қачқин,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Чүнки дәрәқ кесиветилгәндин кейин, қайта өсүштин үмүт бар;
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Униң йилтизи йәрдә қуруп кәткән болсиму,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 Бирақ суниң пуриғи биләнла у йәнә көкириду,
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Бирақ адәм болса өлиду, илаҗсиз оңда ятиду, бәрһәқ,
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Деңиздики сулар парға айлинип түгәп кәткәндәк,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 Охшашла адәм йетип қалсила қайтидин турмайду;
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Аһ, тәһтисараға мени йошуруп қойсаң еди,
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Адәм өлсә, қайта яшамду?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Шундақ болса Сән мени чақирсаң, җавап берәттим;
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Бирақ Сән һазир һәр бир дәссигән қәдәмлиримни санап,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Итаәтсизлигим халтиға селинип печәтләнди,
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Дәрвәқә тағму йимирилип йоқалғандәк,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Сулар таш-шеғилларни упритип йоқатқандәк,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Сән мәңгүгә униң үстидин ғалип келисән,
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Униң оғуллири һөрмәткә еришиду, бирақ у буни билмәйду;
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 У пәқәт өз тенидики ағриғидинла азаплиниду,
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.