Jó 14

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Анидин туғулғанларниң күнлири аздур,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 У гүлдәк дунияға келип андин тозуйду,
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Бирақ Сән техи шундақ бир аҗиз болғучиға көзүңни тикип,
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Ким напак нәрсиләрдин пак нәрсини чиқиралайду? — һеч ким!
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Инсанниң күнлири бекитилгәндикин,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Униң бир аз дәм елиши үчүн униңдин көзүңни елип қачқин,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Чүнки дәрәқ кесиветилгәндин кейин, қайта өсүштин үмүт бар;
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Униң йилтизи йәрдә қуруп кәткән болсиму,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 Бирақ суниң пуриғи биләнла у йәнә көкириду,
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Бирақ адәм болса өлиду, илаҗсиз оңда ятиду, бәрһәқ,
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Деңиздики сулар парға айлинип түгәп кәткәндәк,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 Охшашла адәм йетип қалсила қайтидин турмайду;
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Аһ, тәһтисараға мени йошуруп қойсаң еди,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Адәм өлсә, қайта яшамду?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Шундақ болса Сән мени чақирсаң, җавап берәттим;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Бирақ Сән һазир һәр бир дәссигән қәдәмлиримни санап,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Итаәтсизлигим халтиға селинип печәтләнди,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Дәрвәқә тағму йимирилип йоқалғандәк,
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Сулар таш-шеғилларни упритип йоқатқандәк,
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Сән мәңгүгә униң үстидин ғалип келисән,
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Униң оғуллири һөрмәткә еришиду, бирақ у буни билмәйду;
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 У пәқәт өз тенидики ағриғидинла азаплиниду,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.