Jó 14
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ACF
1 Анидин туғулғанларниң күнлири аздур,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 У гүлдәк дунияға келип андин тозуйду,
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Бирақ Сән техи шундақ бир аҗиз болғучиға көзүңни тикип,
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Ким напак нәрсиләрдин пак нәрсини чиқиралайду? — һеч ким!
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Инсанниң күнлири бекитилгәндикин,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Униң бир аз дәм елиши үчүн униңдин көзүңни елип қачқин,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Чүнки дәрәқ кесиветилгәндин кейин, қайта өсүштин үмүт бар;
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Униң йилтизи йәрдә қуруп кәткән болсиму,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 Бирақ суниң пуриғи биләнла у йәнә көкириду,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 Бирақ адәм болса өлиду, илаҗсиз оңда ятиду, бәрһәқ,
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 Деңиздики сулар парға айлинип түгәп кәткәндәк,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 Охшашла адәм йетип қалсила қайтидин турмайду;
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 Аһ, тәһтисараға мени йошуруп қойсаң еди,
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Адәм өлсә, қайта яшамду?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Шундақ болса Сән мени чақирсаң, җавап берәттим;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 Бирақ Сән һазир һәр бир дәссигән қәдәмлиримни санап,
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 Итаәтсизлигим халтиға селинип печәтләнди,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 Дәрвәқә тағму йимирилип йоқалғандәк,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Сулар таш-шеғилларни упритип йоқатқандәк,
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 Сән мәңгүгә униң үстидин ғалип келисән,
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 Униң оғуллири һөрмәткә еришиду, бирақ у буни билмәйду;
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 У пәқәт өз тенидики ағриғидинла азаплиниду,
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.