Jó 38
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT
1 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Hwan ne deɛ ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima;
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 “Ɛberɛ a metoo asase fapem no, na wowɔ he?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Hwan na ɔsusuu ne tenten ne ne tɛtrɛtɛ? Ampa ara wonim!
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Ɛdeɛn so na ɛgyina,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 ɛberɛ a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 “Hwan na ɔkaa ɛpo hyɛɛ apono akyi,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 ɛberɛ a mede omununkum yɛɛ nʼaduradeɛ
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 ɛberɛ a metoo hyeɛ maa noɔ
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 ɛberɛ a mekaa sɛ, ‘Ɛha ara na wobɛduru, ɛntra ha;
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 “Woahyɛ mmara ama adekyeeɛ da?
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 sɛ ɛnkɔka asase ano
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Asase fa ne bɔberɛ sɛ dɔteɛ a ɛhyɛ nsɔano ase;
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Wɔde amumuyɛfoɔ hann akame wɔn,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 “Woapɛɛpɛɛ mu ahunu nsutire a ɛpo firi mu ba
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Wɔde owuo apono akyerɛ wo?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Woate ewiase a ɛda hɔ hahanaa no ase anaa?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 “Ɛhe na hann firi ba?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Wobɛtumi de wɔn akɔ wɔn siberɛ?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Ampa ara wonim, ɛfiri sɛ na woawo wo dada.
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 “Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 a makora so ama ahohiahia berɛ,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Ɛkwan bɛn na ɛkɔ baabi a anyinam firi ba,
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Hwan na ɔtwaa ɛka maa osubransam,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte soɔ so,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 na ama asase bonini a ɛyɛ wesee yi afɔ
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Osutɔ wɔ agya anaa?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Hwan yafunu mu na nsukyeneeɛ fire?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 ɛberɛ a nsuo kyene dane sɛ ɛboɔ,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 “Wobɛtumi de ahoma akyekyere Akokɔbaatan ne ne mma?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Wobɛtumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne berɛ mu
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Wonim mmara a ɛfa ewiem ho?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 “Wobɛtumi ama wo nne aduru omununkum so
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Wobɛtumi ama anyinam atwa?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Hwan na ɔde nyansa ma akoma
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Hwan na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 ɛberɛ a mfuturo ayɛ den
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 “Wokɔ ahayɔ ma gyatabereɛ
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 ɛberɛ a wɔbutubutu wɔn abɔn ano
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Hwan na ɔma anene aduane
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.