Jó 38

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Hwan ne deɛ ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Ɛberɛ a metoo asase fapem no, na wowɔ he?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Hwan na ɔsusuu ne tenten ne ne tɛtrɛtɛ? Ampa ara wonim!
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Ɛdeɛn so na ɛgyina,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ɛberɛ a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Hwan na ɔkaa ɛpo hyɛɛ apono akyi,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 ɛberɛ a mede omununkum yɛɛ nʼaduradeɛ
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 ɛberɛ a metoo hyeɛ maa noɔ
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 ɛberɛ a mekaa sɛ, ‘Ɛha ara na wobɛduru, ɛntra ha;
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “Woahyɛ mmara ama adekyeeɛ da?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 sɛ ɛnkɔka asase ano
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Asase fa ne bɔberɛ sɛ dɔteɛ a ɛhyɛ nsɔano ase;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Wɔde amumuyɛfoɔ hann akame wɔn,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “Woapɛɛpɛɛ mu ahunu nsutire a ɛpo firi mu ba
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Wɔde owuo apono akyerɛ wo?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Woate ewiase a ɛda hɔ hahanaa no ase anaa?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Ɛhe na hann firi ba?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Wobɛtumi de wɔn akɔ wɔn siberɛ?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ampa ara wonim, ɛfiri sɛ na woawo wo dada.
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 a makora so ama ahohiahia berɛ,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Ɛkwan bɛn na ɛkɔ baabi a anyinam firi ba,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Hwan na ɔtwaa ɛka maa osubransam,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte soɔ so,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 na ama asase bonini a ɛyɛ wesee yi afɔ
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Osutɔ wɔ agya anaa?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Hwan yafunu mu na nsukyeneeɛ fire?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 ɛberɛ a nsuo kyene dane sɛ ɛboɔ,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Wobɛtumi de ahoma akyekyere Akokɔbaatan ne ne mma?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Wobɛtumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne berɛ mu
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Wonim mmara a ɛfa ewiem ho?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “Wobɛtumi ama wo nne aduru omununkum so
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Wobɛtumi ama anyinam atwa?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Hwan na ɔde nyansa ma akoma
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Hwan na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 ɛberɛ a mfuturo ayɛ den
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Wokɔ ahayɔ ma gyatabereɛ
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 ɛberɛ a wɔbutubutu wɔn abɔn ano
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Hwan na ɔma anene aduane
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.