Jó 38
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARIB
1 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Hwan ne deɛ ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 “Ɛberɛ a metoo asase fapem no, na wowɔ he?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Hwan na ɔsusuu ne tenten ne ne tɛtrɛtɛ? Ampa ara wonim!
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Ɛdeɛn so na ɛgyina,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 ɛberɛ a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 “Hwan na ɔkaa ɛpo hyɛɛ apono akyi,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 ɛberɛ a mede omununkum yɛɛ nʼaduradeɛ
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 ɛberɛ a metoo hyeɛ maa noɔ
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 ɛberɛ a mekaa sɛ, ‘Ɛha ara na wobɛduru, ɛntra ha;
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Woahyɛ mmara ama adekyeeɛ da?
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 sɛ ɛnkɔka asase ano
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Asase fa ne bɔberɛ sɛ dɔteɛ a ɛhyɛ nsɔano ase;
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Wɔde amumuyɛfoɔ hann akame wɔn,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Woapɛɛpɛɛ mu ahunu nsutire a ɛpo firi mu ba
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Wɔde owuo apono akyerɛ wo?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Woate ewiase a ɛda hɔ hahanaa no ase anaa?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 “Ɛhe na hann firi ba?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Wobɛtumi de wɔn akɔ wɔn siberɛ?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ampa ara wonim, ɛfiri sɛ na woawo wo dada.
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 a makora so ama ahohiahia berɛ,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Ɛkwan bɛn na ɛkɔ baabi a anyinam firi ba,
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Hwan na ɔtwaa ɛka maa osubransam,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte soɔ so,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 na ama asase bonini a ɛyɛ wesee yi afɔ
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Osutɔ wɔ agya anaa?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Hwan yafunu mu na nsukyeneeɛ fire?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 ɛberɛ a nsuo kyene dane sɛ ɛboɔ,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “Wobɛtumi de ahoma akyekyere Akokɔbaatan ne ne mma?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Wobɛtumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne berɛ mu
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Wonim mmara a ɛfa ewiem ho?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 “Wobɛtumi ama wo nne aduru omununkum so
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Wobɛtumi ama anyinam atwa?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Hwan na ɔde nyansa ma akoma
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Hwan na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 ɛberɛ a mfuturo ayɛ den
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Wokɔ ahayɔ ma gyatabereɛ
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 ɛberɛ a wɔbutubutu wɔn abɔn ano
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Hwan na ɔma anene aduane
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.