Jó 38
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVI
1 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Hwan ne deɛ ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima;
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Ɛberɛ a metoo asase fapem no, na wowɔ he?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Hwan na ɔsusuu ne tenten ne ne tɛtrɛtɛ? Ampa ara wonim!
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Ɛdeɛn so na ɛgyina,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 ɛberɛ a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Hwan na ɔkaa ɛpo hyɛɛ apono akyi,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 ɛberɛ a mede omununkum yɛɛ nʼaduradeɛ
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 ɛberɛ a metoo hyeɛ maa noɔ
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 ɛberɛ a mekaa sɛ, ‘Ɛha ara na wobɛduru, ɛntra ha;
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “Woahyɛ mmara ama adekyeeɛ da?
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 sɛ ɛnkɔka asase ano
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Asase fa ne bɔberɛ sɛ dɔteɛ a ɛhyɛ nsɔano ase;
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Wɔde amumuyɛfoɔ hann akame wɔn,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “Woapɛɛpɛɛ mu ahunu nsutire a ɛpo firi mu ba
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Wɔde owuo apono akyerɛ wo?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Woate ewiase a ɛda hɔ hahanaa no ase anaa?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “Ɛhe na hann firi ba?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Wobɛtumi de wɔn akɔ wɔn siberɛ?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Ampa ara wonim, ɛfiri sɛ na woawo wo dada.
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 a makora so ama ahohiahia berɛ,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Ɛkwan bɛn na ɛkɔ baabi a anyinam firi ba,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Hwan na ɔtwaa ɛka maa osubransam,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte soɔ so,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 na ama asase bonini a ɛyɛ wesee yi afɔ
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Osutɔ wɔ agya anaa?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Hwan yafunu mu na nsukyeneeɛ fire?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 ɛberɛ a nsuo kyene dane sɛ ɛboɔ,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “Wobɛtumi de ahoma akyekyere Akokɔbaatan ne ne mma?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Wobɛtumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne berɛ mu
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Wonim mmara a ɛfa ewiem ho?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “Wobɛtumi ama wo nne aduru omununkum so
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Wobɛtumi ama anyinam atwa?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Hwan na ɔde nyansa ma akoma
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Hwan na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 ɛberɛ a mfuturo ayɛ den
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Wokɔ ahayɔ ma gyatabereɛ
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 ɛberɛ a wɔbutubutu wɔn abɔn ano
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Hwan na ɔma anene aduane
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.