Jó 38

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “Hwan ne deɛ ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 “Ɛberɛ a metoo asase fapem no, na wowɔ he?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Hwan na ɔsusuu ne tenten ne ne tɛtrɛtɛ? Ampa ara wonim!
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Ɛdeɛn so na ɛgyina,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 ɛberɛ a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom,
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 “Hwan na ɔkaa ɛpo hyɛɛ apono akyi,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 ɛberɛ a mede omununkum yɛɛ nʼaduradeɛ
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 ɛberɛ a metoo hyeɛ maa noɔ
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 ɛberɛ a mekaa sɛ, ‘Ɛha ara na wobɛduru, ɛntra ha;
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 “Woahyɛ mmara ama adekyeeɛ da?
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 sɛ ɛnkɔka asase ano
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Asase fa ne bɔberɛ sɛ dɔteɛ a ɛhyɛ nsɔano ase;
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Wɔde amumuyɛfoɔ hann akame wɔn,
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 “Woapɛɛpɛɛ mu ahunu nsutire a ɛpo firi mu ba
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Wɔde owuo apono akyerɛ wo?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Woate ewiase a ɛda hɔ hahanaa no ase anaa?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 “Ɛhe na hann firi ba?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Wobɛtumi de wɔn akɔ wɔn siberɛ?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Ampa ara wonim, ɛfiri sɛ na woawo wo dada.
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 “Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 a makora so ama ahohiahia berɛ,
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Ɛkwan bɛn na ɛkɔ baabi a anyinam firi ba,
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Hwan na ɔtwaa ɛka maa osubransam,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte soɔ so,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 na ama asase bonini a ɛyɛ wesee yi afɔ
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Osutɔ wɔ agya anaa?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Hwan yafunu mu na nsukyeneeɛ fire?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 ɛberɛ a nsuo kyene dane sɛ ɛboɔ,
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 “Wobɛtumi de ahoma akyekyere Akokɔbaatan ne ne mma?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Wobɛtumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne berɛ mu
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Wonim mmara a ɛfa ewiem ho?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 “Wobɛtumi ama wo nne aduru omununkum so
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Wobɛtumi ama anyinam atwa?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Hwan na ɔde nyansa ma akoma
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Hwan na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum?
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 ɛberɛ a mfuturo ayɛ den
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 “Wokɔ ahayɔ ma gyatabereɛ
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 ɛberɛ a wɔbutubutu wɔn abɔn ano
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Hwan na ɔma anene aduane
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.