Jó 15

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Temanni Elifas buaa sɛ,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Wototo onyamesuro ase mmom
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Wotie Onyankopɔn afotuo anaa?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Onyankopɔn awerɛkyekyerɛ
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 deɛ anyansafoɔ apae mu aka,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (wɔn a wɔde asase no maa wɔn
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Ɔhaw ne ahoyera yi no hu;
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Esum bɛduru wɔn;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.