Jó 38
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT
1 Kisha Bwana akamjibu Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli. Akasema:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Nani huyu atiaye mashauri yangu giza
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Jikaze kama mwanaume;
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 “Ulikuwa wapi nilipoweka misingi ya dunia?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Ni nani aliyeweka alama vipimo vyake?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Je, misingi yake iliwekwa juu ya nini,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 wakati nyota za asubuhi zilipoimba pamoja,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 “Ni nani aliyeifungia bahari milango
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 nilipoyafanya mawingu kuwa vazi lake,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 nilipoamuru mipaka yake,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 niliposema, ‘Unaweza kufika mpaka hapa wala si zaidi;
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 “Umepata kuiamrisha asubuhi ipambazuke,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 yapate kushika miisho ya dunia,
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Dunia hubadilika kama udongo wa mfinyanzi chini ya lakiri;
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Waovu huzuiliwa nuru yao,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 “Je, umepata kufika kwenye chemchemi za bahari?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Umewahi kuonyeshwa malango ya mauti?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Je, wewe unafahamu ukubwa wa dunia?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 “Njia ya kufika kwenye makao ya nuru ni ipi?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Je, unaweza kuvirudisha kwenye makao yake?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Hakika unajua, kwa kuwa ulikuwa umeshazaliwa!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 “Je, umeshawahi kuingia katika ghala za theluji,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 ambazo nimeziweka akiba kwa ajili ya wakati wa taabu,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Ni ipi njia iendayo mahali umeme wa radi unapotawanyiwa,
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Ni nani aliyepasua mifereji kwa ajili ya maji mengi ya mvua yaendayo kasi
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 ili kusababisha mvua kunyeshea mahali pasipokaliwa na mtu,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 ili kuitosheleza nchi ya ukiwa na jangwa,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Je, mvua ina baba?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Barafu inatoka tumbo la nani?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 wakati maji yawapo magumu kama jiwe,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 “Je, waweza kuufunga mnyororo wa Kilimia?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Waweza kuyaongoza makundi ya nyota kwa majira yake,
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Je, unajua sheria zinazotawala mbingu?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 “Waweza kuiinua sauti yako mpaka mawinguni,
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Je, wewe hutuma umeme wa radi kwenye njia zake?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Ni nani aliyeujalia moyo hekima
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Nani mwenye hekima ya kuyahesabu mawingu?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 wakati mavumbi yawapo magumu,
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 “Je, utamwindia simba jike mawindo,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 wakati wao wamejikunyata mapangoni mwao,
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Ni nani ampaye kunguru chakula
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.