Jó 28

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Да, сребро има жице,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Гвожђе се вади из праха,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Мраку поставља међу,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити;
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Из земље излази хлеб,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 У камену је њеном место сафиру,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Те стазе не зна птица,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Не угази је младо зверје,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 На кремен диже руку своју;
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Из стене изводи потоке,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Уставља реке да не теку,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Али мудрост где се налази?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Не зна јој човек цене,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Бездана вели: Није у мени;
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Не може се дати чисто злато за њу,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Не може се ценити златом офирским,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Од корала и бисера нема спомена,
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Откуда, дакле, долази мудрост?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Сакривена је од очију сваког живог,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Погибао и смрт говоре:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Бог зна пут њен,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Јер гледа до крајева земаљских
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Кад даваше ветру тежину,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 Кад постављаше закон дажду
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 Још је онда виде и огласи је,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 А човеку рече:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.