Jó 28
srp1868 (SRP1868) vs NVI
1 Да, сребро има жице,
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Гвожђе се вади из праха,
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Мраку поставља међу,
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити;
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Из земље излази хлеб,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 У камену је њеном место сафиру,
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Те стазе не зна птица,
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Не угази је младо зверје,
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 На кремен диже руку своју;
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Из стене изводи потоке,
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Уставља реке да не теку,
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Али мудрост где се налази?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Не зна јој човек цене,
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Бездана вели: Није у мени;
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Не може се дати чисто злато за њу,
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Не може се ценити златом офирским,
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал,
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Од корала и бисера нема спомена,
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Откуда, дакле, долази мудрост?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Сакривена је од очију сваког живог,
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Погибао и смрт говоре:
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Бог зна пут њен,
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Јер гледа до крајева земаљских
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Кад даваше ветру тежину,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 Кад постављаше закон дажду
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 Још је онда виде и огласи је,
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 А човеку рече:
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.