Jó 28
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Да, сребро има жице,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Гвожђе се вади из праха,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Мраку поставља међу,
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити;
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Из земље излази хлеб,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 У камену је њеном место сафиру,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Те стазе не зна птица,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Не угази је младо зверје,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 На кремен диже руку своју;
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Из стене изводи потоке,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Уставља реке да не теку,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Али мудрост где се налази?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Не зна јој човек цене,
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Бездана вели: Није у мени;
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Не може се дати чисто злато за њу,
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 Не може се ценити златом офирским,
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Од корала и бисера нема спомена,
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Откуда, дакле, долази мудрост?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Сакривена је од очију сваког живог,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Погибао и смрт говоре:
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Бог зна пут њен,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Јер гледа до крајева земаљских
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Кад даваше ветру тежину,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Кад постављаше закон дажду
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Још је онда виде и огласи је,
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 А човеку рече:
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.