Jó 28
srp1868 (SRP1868) vs ARC
1 Да, сребро има жице,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Гвожђе се вади из праха,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Мраку поставља међу,
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити;
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Из земље излази хлеб,
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 У камену је њеном место сафиру,
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Те стазе не зна птица,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Не угази је младо зверје,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 На кремен диже руку своју;
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Из стене изводи потоке,
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Уставља реке да не теку,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 Али мудрост где се налази?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Не зна јој човек цене,
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Бездана вели: Није у мени;
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Не може се дати чисто злато за њу,
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Не може се ценити златом офирским,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал,
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Од корала и бисера нема спомена,
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Откуда, дакле, долази мудрост?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Сакривена је од очију сваког живог,
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Погибао и смрт говоре:
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Бог зна пут њен,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Јер гледа до крајева земаљских
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Кад даваше ветру тежину,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 Кад постављаше закон дажду
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Још је онда виде и огласи је,
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 А човеку рече:
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.