Jó 28
srp1868 (SRP1868) vs BKJ
1 Да, сребро има жице,
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Гвожђе се вади из праха,
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Мраку поставља међу,
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити;
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Из земље излази хлеб,
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 У камену је њеном место сафиру,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Те стазе не зна птица,
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Не угази је младо зверје,
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 На кремен диже руку своју;
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Из стене изводи потоке,
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Уставља реке да не теку,
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Али мудрост где се налази?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Не зна јој човек цене,
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Бездана вели: Није у мени;
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Не може се дати чисто злато за њу,
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Не може се ценити златом офирским,
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал,
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Од корала и бисера нема спомена,
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски,
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Откуда, дакле, долази мудрост?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Сакривена је од очију сваког живог,
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Погибао и смрт говоре:
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Бог зна пут њен,
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Јер гледа до крајева земаљских
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Кад даваше ветру тежину,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 Кад постављаше закон дажду
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Још је онда виде и огласи је,
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 А човеку рече:
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.