Jó 28
srp1868 (SRP1868) vs NVT
1 Да, сребро има жице,
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Гвожђе се вади из праха,
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Мраку поставља међу,
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити;
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Из земље излази хлеб,
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 У камену је њеном место сафиру,
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Те стазе не зна птица,
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Не угази је младо зверје,
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 На кремен диже руку своју;
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Из стене изводи потоке,
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Уставља реке да не теку,
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Али мудрост где се налази?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Не зна јој човек цене,
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Бездана вели: Није у мени;
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Не може се дати чисто злато за њу,
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Не може се ценити златом офирским,
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал,
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Од корала и бисера нема спомена,
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски,
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Откуда, дакле, долази мудрост?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Сакривена је од очију сваког живог,
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Погибао и смрт говоре:
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Бог зна пут њен,
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Јер гледа до крајева земаљских
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Кад даваше ветру тежину,
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 Кад постављаше закон дажду
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 Још је онда виде и огласи је,
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 А човеку рече:
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.