Jó 20

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим,
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Чуо сам укор који ме срамоти,
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Не знаш ли да је тако од како је века,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 Да је слава безбожних за мало
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Да би му висина допрла до неба,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог;
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи,
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Око које га је гледало неће више,
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове,
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Ако му је слатка у устима злоћа
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 Чува је и не пушта је,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим,
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Благо што је прождрао избљуваће,
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Јед ће аспидин сисати,
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Неће видети потока ни река
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Вратиће муку, а неће је појести;
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Јер је тлачио и остављао убоге,
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом,
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Ништа му неће остати од хране његове.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи;
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Кад би напунио трбух свој,
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог,
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово,
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим;
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Откриће небеса безакоње његово,
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Отићи ће летина дома његовог,
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 То је део од Бога човеку безбожном
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.