Jó 20
srp1868 (SRP1868) vs ACF
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим,
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Чуо сам укор који ме срамоти,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Не знаш ли да је тако од како је века,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Да је слава безбожних за мало
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Да би му висина допрла до неба,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 Нестаће га за свагда као кала његовог;
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи,
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Око које га је гледало неће више,
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Ако му је слатка у устима злоћа
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Чува је и не пушта је,
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Благо што је прождрао избљуваће,
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Јед ће аспидин сисати,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Неће видети потока ни река
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Вратиће муку, а неће је појести;
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Јер је тлачио и остављао убоге,
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом,
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Ништа му неће остати од хране његове.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи;
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Кад би напунио трбух свој,
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог,
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово,
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим;
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Откриће небеса безакоње његово,
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Отићи ће летина дома његовог,
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 То је део од Бога човеку безбожном
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.