Jó 20

srp1868 (SRP1868) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим,
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Чуо сам укор који ме срамоти,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Не знаш ли да је тако од како је века,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Да је слава безбожних за мало
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Да би му висина допрла до неба,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог;
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи,
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Око које га је гледало неће више,
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове,
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Ако му је слатка у устима злоћа
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Чува је и не пушта је,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим,
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Благо што је прождрао избљуваће,
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Јед ће аспидин сисати,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Неће видети потока ни река
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Вратиће муку, а неће је појести;
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Јер је тлачио и остављао убоге,
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом,
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Ништа му неће остати од хране његове.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи;
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Кад би напунио трбух свој,
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог,
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово,
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим;
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Откриће небеса безакоње његово,
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Отићи ће летина дома његовог,
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 То је део од Бога човеку безбожном
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.