Jó 20

srp1868 (SRP1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим,
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Чуо сам укор који ме срамоти,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Не знаш ли да је тако од како је века,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Да је слава безбожних за мало
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Да би му висина допрла до неба,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог;
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи,
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Око које га је гледало неће више,
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове,
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Ако му је слатка у устима злоћа
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Чува је и не пушта је,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим,
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Благо што је прождрао избљуваће,
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Јед ће аспидин сисати,
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Неће видети потока ни река
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Вратиће муку, а неће је појести;
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Јер је тлачио и остављао убоге,
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом,
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Ништа му неће остати од хране његове.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи;
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Кад би напунио трбух свој,
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог,
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово,
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим;
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Откриће небеса безакоње његово,
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Отићи ће летина дома његовог,
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 То је део од Бога човеку безбожном
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.