Jó 13
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Ето, све је то видело око моје,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Шта ви знате, знам и ја,
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Ипак бих говорио са Свемогућим,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Јер ви измишљате лажи,
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 О да бисте сасвим ћутали!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Чујте мој одговор,
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Треба ли да говорите за Бога неправду
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Треба ли да Му гледате ко је?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Хоће ли бити добро
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Заиста ће вас карати,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Величанство Његово неће ли вас уплашити?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Спомени су ваши као пепео,
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Ћутите и пустите ме да ја говорим,
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Зашто бих кидао месо своје својим зубима
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Гле, да ме и убије, опет ћу се уздати у Њ,
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 И Он ће ми бити спасење,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Слушајте добро беседу моју,
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Ево, спремио сам парбу своју,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Ко ће се прети са мном?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Само двоје немој ми учинити,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Уклони руку своју од мене,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Потом зови ме, и ја ћу одговарати;
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Колико је безакоња и греха мојих?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Зашто скриваш лице своје
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Хоћеш ли скршити лист који носи ветар
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Кад ми пишеш горчине,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 И мећеш ноге моје у кладе,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 А он се распада као трулина,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.