Jó 9

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 ⌈Opravdu vím, že to tak⌉ je, ale ⌈jak může být smrtelný člověk⌉ spravedlivý před Bohem?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Jestliže s ním bude chtít vést spor, neodpoví mu na jedinou věc z tisíce.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Má moudré srdce a ohromnou sílu. Kdo se proti němu kdy zatvrdil a uspěl?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 On přenáší hory, aniž by poznaly, kdo je ve svém hněvu vyvrátil.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 On pohybuje zemí z jejího místa, až se rozechvějí její sloupy.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 On domlouvá slunku, a to nezazáří, ⌈vůkol hvězd umístí⌉ pečeť.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 On sám roztahuje nebesa a kráčí po návrších moře.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Tvoří Medvěda, Orion a Plejády i jižní souhvězdí.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 ⌈Činí veliké věci, jež ani nelze vyzpytovat, divy, jež ani nelze spočítat.⌉
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Jestliže projde nade mnou, nic neuvidím, a přejde–li, ani jej nerozpoznám.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Jestliže něco uchvátí, kdo ho přinutí to vrátit? Kdo mu řekne: Co to děláš?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Bůh neodvrátí svůj hněv. Před ním se sklonili i pomocníci obludy.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Jak bych mu tím spíše mohl odpovídat já? Jak mám volit slova při rozhovoru s ním?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Vždyť i kdybych byl v právu, ⌈nebyl bych schopen odpovědět;⌉ svého soudce bych jen prosil o smilování.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Pokud bych volal a odpověděl by mi, nevěřil bych, že vyslyší můj hlas.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Neboť mě drtí bouří a bezdůvodně rozmnožuje mé modřiny.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 ⌈Nedovolí, aby se mi vrátil dech,⌉ nýbrž sytí mě hořkostmi.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Pokud jde o sílu, ano, je udatný, a pokud jde o soud, kdo jiný mě předvolá?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 I když budu v právu, má ústa mě usvědčí z viny; jsem bezúhonný, ale prohlásila mě za zvráceného.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Jsem bezúhonný. Nebudu se starat o svou duši, zavrhnu svůj život.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Je to jedno, proto říkám: On ⌈skoncuje s bezúhonným stejně jako s ničemou.⌉
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Jestliže bič náhle usmrtí, posmívá se zoufalství nevinného.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Země je vydána do ruky ničemy, on zakrývá tvář jejích soudců. Pokud ne on, kdo je to tedy?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 A mé dny byly rychlejší než běžec; utekly, neviděly blaho.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Pominuly spolu s rákosovými loděmi, jako se orel střemhlav vrhá na kořist.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Řeknu–li si: Zapomenu na své stěžování, opustím svou utrápenou tvář a pookřeji,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 lekám se všech svých bolestí, vím, že mě nenecháš bez trestu.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Já platím za ničemníka, nač se mám unavovat marností?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Kdybych se omyl vodou ze sněhu a dlaně si očistil louhem,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 jednou mě ponoříš do jámy a bude mnou opovrhovat i můj plášť.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Vždyť on není člověk jako já, abych mu odpověděl a ⌈vešli jsme spolu v soud.⌉
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Není mezi námi rozhodčí, který položí na nás oba svou ruku.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Ať ode mě odejme svou hůl, ⌈ať mě hrůza z něj neděsí,⌉
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 ať mohu promluvit, aniž se ho budu bát; ⌈tak tomu totiž u mě není.⌉
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.