Jó 9
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó respondeu:
2 ⌈Opravdu vím, že to tak⌉ je, ale ⌈jak může být smrtelný člověk⌉ spravedlivý před Bohem?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Jestliže s ním bude chtít vést spor, neodpoví mu na jedinou věc z tisíce.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Má moudré srdce a ohromnou sílu. Kdo se proti němu kdy zatvrdil a uspěl?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 On přenáší hory, aniž by poznaly, kdo je ve svém hněvu vyvrátil.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 On pohybuje zemí z jejího místa, až se rozechvějí její sloupy.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 On domlouvá slunku, a to nezazáří, ⌈vůkol hvězd umístí⌉ pečeť.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 On sám roztahuje nebesa a kráčí po návrších moře.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Tvoří Medvěda, Orion a Plejády i jižní souhvězdí.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 ⌈Činí veliké věci, jež ani nelze vyzpytovat, divy, jež ani nelze spočítat.⌉
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Jestliže projde nade mnou, nic neuvidím, a přejde–li, ani jej nerozpoznám.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Jestliže něco uchvátí, kdo ho přinutí to vrátit? Kdo mu řekne: Co to děláš?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Bůh neodvrátí svůj hněv. Před ním se sklonili i pomocníci obludy.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Jak bych mu tím spíše mohl odpovídat já? Jak mám volit slova při rozhovoru s ním?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Vždyť i kdybych byl v právu, ⌈nebyl bych schopen odpovědět;⌉ svého soudce bych jen prosil o smilování.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Pokud bych volal a odpověděl by mi, nevěřil bych, že vyslyší můj hlas.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Neboť mě drtí bouří a bezdůvodně rozmnožuje mé modřiny.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 ⌈Nedovolí, aby se mi vrátil dech,⌉ nýbrž sytí mě hořkostmi.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Pokud jde o sílu, ano, je udatný, a pokud jde o soud, kdo jiný mě předvolá?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 I když budu v právu, má ústa mě usvědčí z viny; jsem bezúhonný, ale prohlásila mě za zvráceného.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Jsem bezúhonný. Nebudu se starat o svou duši, zavrhnu svůj život.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Je to jedno, proto říkám: On ⌈skoncuje s bezúhonným stejně jako s ničemou.⌉
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Jestliže bič náhle usmrtí, posmívá se zoufalství nevinného.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Země je vydána do ruky ničemy, on zakrývá tvář jejích soudců. Pokud ne on, kdo je to tedy?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 A mé dny byly rychlejší než běžec; utekly, neviděly blaho.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Pominuly spolu s rákosovými loděmi, jako se orel střemhlav vrhá na kořist.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Řeknu–li si: Zapomenu na své stěžování, opustím svou utrápenou tvář a pookřeji,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 lekám se všech svých bolestí, vím, že mě nenecháš bez trestu.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Já platím za ničemníka, nač se mám unavovat marností?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Kdybych se omyl vodou ze sněhu a dlaně si očistil louhem,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 jednou mě ponoříš do jámy a bude mnou opovrhovat i můj plášť.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Vždyť on není člověk jako já, abych mu odpověděl a ⌈vešli jsme spolu v soud.⌉
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Není mezi námi rozhodčí, který položí na nás oba svou ruku.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Ať ode mě odejme svou hůl, ⌈ať mě hrůza z něj neděsí,⌉
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 ať mohu promluvit, aniž se ho budu bát; ⌈tak tomu totiž u mě není.⌉
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.