Jó 9

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó respondeu:
2 ⌈Opravdu vím, že to tak⌉ je, ale ⌈jak může být smrtelný člověk⌉ spravedlivý před Bohem?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Jestliže s ním bude chtít vést spor, neodpoví mu na jedinou věc z tisíce.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Má moudré srdce a ohromnou sílu. Kdo se proti němu kdy zatvrdil a uspěl?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 On přenáší hory, aniž by poznaly, kdo je ve svém hněvu vyvrátil.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 On pohybuje zemí z jejího místa, až se rozechvějí její sloupy.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 On domlouvá slunku, a to nezazáří, ⌈vůkol hvězd umístí⌉ pečeť.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 On sám roztahuje nebesa a kráčí po návrších moře.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Tvoří Medvěda, Orion a Plejády i jižní souhvězdí.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 ⌈Činí veliké věci, jež ani nelze vyzpytovat, divy, jež ani nelze spočítat.⌉
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Jestliže projde nade mnou, nic neuvidím, a přejde–li, ani jej nerozpoznám.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Jestliže něco uchvátí, kdo ho přinutí to vrátit? Kdo mu řekne: Co to děláš?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Bůh neodvrátí svůj hněv. Před ním se sklonili i pomocníci obludy.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Jak bych mu tím spíše mohl odpovídat já? Jak mám volit slova při rozhovoru s ním?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Vždyť i kdybych byl v právu, ⌈nebyl bych schopen odpovědět;⌉ svého soudce bych jen prosil o smilování.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Pokud bych volal a odpověděl by mi, nevěřil bych, že vyslyší můj hlas.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Neboť mě drtí bouří a bezdůvodně rozmnožuje mé modřiny.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 ⌈Nedovolí, aby se mi vrátil dech,⌉ nýbrž sytí mě hořkostmi.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Pokud jde o sílu, ano, je udatný, a pokud jde o soud, kdo jiný mě předvolá?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 I když budu v právu, má ústa mě usvědčí z viny; jsem bezúhonný, ale prohlásila mě za zvráceného.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Jsem bezúhonný. Nebudu se starat o svou duši, zavrhnu svůj život.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Je to jedno, proto říkám: On ⌈skoncuje s bezúhonným stejně jako s ničemou.⌉
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Jestliže bič náhle usmrtí, posmívá se zoufalství nevinného.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Země je vydána do ruky ničemy, on zakrývá tvář jejích soudců. Pokud ne on, kdo je to tedy?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 A mé dny byly rychlejší než běžec; utekly, neviděly blaho.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Pominuly spolu s rákosovými loděmi, jako se orel střemhlav vrhá na kořist.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Řeknu–li si: Zapomenu na své stěžování, opustím svou utrápenou tvář a pookřeji,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 lekám se všech svých bolestí, vím, že mě nenecháš bez trestu.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Já platím za ničemníka, nač se mám unavovat marností?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Kdybych se omyl vodou ze sněhu a dlaně si očistil louhem,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 jednou mě ponoříš do jámy a bude mnou opovrhovat i můj plášť.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Vždyť on není člověk jako já, abych mu odpověděl a ⌈vešli jsme spolu v soud.⌉
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Není mezi námi rozhodčí, který položí na nás oba svou ruku.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Ať ode mě odejme svou hůl, ⌈ať mě hrůza z něj neděsí,⌉
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 ať mohu promluvit, aniž se ho budu bát; ⌈tak tomu totiž u mě není.⌉
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.