Jó 9

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó falou novamente:
2 ⌈Opravdu vím, že to tak⌉ je, ale ⌈jak může být smrtelný člověk⌉ spravedlivý před Bohem?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Jestliže s ním bude chtít vést spor, neodpoví mu na jedinou věc z tisíce.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Má moudré srdce a ohromnou sílu. Kdo se proti němu kdy zatvrdil a uspěl?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 On přenáší hory, aniž by poznaly, kdo je ve svém hněvu vyvrátil.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 On pohybuje zemí z jejího místa, až se rozechvějí její sloupy.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 On domlouvá slunku, a to nezazáří, ⌈vůkol hvězd umístí⌉ pečeť.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 On sám roztahuje nebesa a kráčí po návrších moře.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Tvoří Medvěda, Orion a Plejády i jižní souhvězdí.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 ⌈Činí veliké věci, jež ani nelze vyzpytovat, divy, jež ani nelze spočítat.⌉
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Jestliže projde nade mnou, nic neuvidím, a přejde–li, ani jej nerozpoznám.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Jestliže něco uchvátí, kdo ho přinutí to vrátit? Kdo mu řekne: Co to děláš?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Bůh neodvrátí svůj hněv. Před ním se sklonili i pomocníci obludy.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Jak bych mu tím spíše mohl odpovídat já? Jak mám volit slova při rozhovoru s ním?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Vždyť i kdybych byl v právu, ⌈nebyl bych schopen odpovědět;⌉ svého soudce bych jen prosil o smilování.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Pokud bych volal a odpověděl by mi, nevěřil bych, že vyslyší můj hlas.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Neboť mě drtí bouří a bezdůvodně rozmnožuje mé modřiny.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 ⌈Nedovolí, aby se mi vrátil dech,⌉ nýbrž sytí mě hořkostmi.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Pokud jde o sílu, ano, je udatný, a pokud jde o soud, kdo jiný mě předvolá?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 I když budu v právu, má ústa mě usvědčí z viny; jsem bezúhonný, ale prohlásila mě za zvráceného.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Jsem bezúhonný. Nebudu se starat o svou duši, zavrhnu svůj život.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Je to jedno, proto říkám: On ⌈skoncuje s bezúhonným stejně jako s ničemou.⌉
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Jestliže bič náhle usmrtí, posmívá se zoufalství nevinného.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Země je vydána do ruky ničemy, on zakrývá tvář jejích soudců. Pokud ne on, kdo je to tedy?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 A mé dny byly rychlejší než běžec; utekly, neviděly blaho.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Pominuly spolu s rákosovými loděmi, jako se orel střemhlav vrhá na kořist.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Řeknu–li si: Zapomenu na své stěžování, opustím svou utrápenou tvář a pookřeji,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 lekám se všech svých bolestí, vím, že mě nenecháš bez trestu.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Já platím za ničemníka, nač se mám unavovat marností?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Kdybych se omyl vodou ze sněhu a dlaně si očistil louhem,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 jednou mě ponoříš do jámy a bude mnou opovrhovat i můj plášť.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Vždyť on není člověk jako já, abych mu odpověděl a ⌈vešli jsme spolu v soud.⌉
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Není mezi námi rozhodčí, který položí na nás oba svou ruku.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Ať ode mě odejme svou hůl, ⌈ať mě hrůza z něj neděsí,⌉
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 ať mohu promluvit, aniž se ho budu bát; ⌈tak tomu totiž u mě není.⌉
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.