Jó 9
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então em resposta Jó disse:
2 ⌈Opravdu vím, že to tak⌉ je, ale ⌈jak může být smrtelný člověk⌉ spravedlivý před Bohem?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Jestliže s ním bude chtít vést spor, neodpoví mu na jedinou věc z tisíce.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Má moudré srdce a ohromnou sílu. Kdo se proti němu kdy zatvrdil a uspěl?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 On přenáší hory, aniž by poznaly, kdo je ve svém hněvu vyvrátil.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 On pohybuje zemí z jejího místa, až se rozechvějí její sloupy.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 On domlouvá slunku, a to nezazáří, ⌈vůkol hvězd umístí⌉ pečeť.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 On sám roztahuje nebesa a kráčí po návrších moře.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Tvoří Medvěda, Orion a Plejády i jižní souhvězdí.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 ⌈Činí veliké věci, jež ani nelze vyzpytovat, divy, jež ani nelze spočítat.⌉
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Jestliže projde nade mnou, nic neuvidím, a přejde–li, ani jej nerozpoznám.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Jestliže něco uchvátí, kdo ho přinutí to vrátit? Kdo mu řekne: Co to děláš?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Bůh neodvrátí svůj hněv. Před ním se sklonili i pomocníci obludy.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Jak bych mu tím spíše mohl odpovídat já? Jak mám volit slova při rozhovoru s ním?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Vždyť i kdybych byl v právu, ⌈nebyl bych schopen odpovědět;⌉ svého soudce bych jen prosil o smilování.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Pokud bych volal a odpověděl by mi, nevěřil bych, že vyslyší můj hlas.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Neboť mě drtí bouří a bezdůvodně rozmnožuje mé modřiny.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 ⌈Nedovolí, aby se mi vrátil dech,⌉ nýbrž sytí mě hořkostmi.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Pokud jde o sílu, ano, je udatný, a pokud jde o soud, kdo jiný mě předvolá?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 I když budu v právu, má ústa mě usvědčí z viny; jsem bezúhonný, ale prohlásila mě za zvráceného.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Jsem bezúhonný. Nebudu se starat o svou duši, zavrhnu svůj život.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Je to jedno, proto říkám: On ⌈skoncuje s bezúhonným stejně jako s ničemou.⌉
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Jestliže bič náhle usmrtí, posmívá se zoufalství nevinného.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Země je vydána do ruky ničemy, on zakrývá tvář jejích soudců. Pokud ne on, kdo je to tedy?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 A mé dny byly rychlejší než běžec; utekly, neviděly blaho.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Pominuly spolu s rákosovými loděmi, jako se orel střemhlav vrhá na kořist.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Řeknu–li si: Zapomenu na své stěžování, opustím svou utrápenou tvář a pookřeji,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 lekám se všech svých bolestí, vím, že mě nenecháš bez trestu.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Já platím za ničemníka, nač se mám unavovat marností?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Kdybych se omyl vodou ze sněhu a dlaně si očistil louhem,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 jednou mě ponoříš do jámy a bude mnou opovrhovat i můj plášť.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Vždyť on není člověk jako já, abych mu odpověděl a ⌈vešli jsme spolu v soud.⌉
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Není mezi námi rozhodčí, který položí na nás oba svou ruku.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Ať ode mě odejme svou hůl, ⌈ať mě hrůza z něj neděsí,⌉
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 ať mohu promluvit, aniž se ho budu bát; ⌈tak tomu totiž u mě není.⌉
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.