Jó 9
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs BKJ
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 ⌈Opravdu vím, že to tak⌉ je, ale ⌈jak může být smrtelný člověk⌉ spravedlivý před Bohem?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Jestliže s ním bude chtít vést spor, neodpoví mu na jedinou věc z tisíce.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Má moudré srdce a ohromnou sílu. Kdo se proti němu kdy zatvrdil a uspěl?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 On přenáší hory, aniž by poznaly, kdo je ve svém hněvu vyvrátil.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 On pohybuje zemí z jejího místa, až se rozechvějí její sloupy.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 On domlouvá slunku, a to nezazáří, ⌈vůkol hvězd umístí⌉ pečeť.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 On sám roztahuje nebesa a kráčí po návrších moře.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Tvoří Medvěda, Orion a Plejády i jižní souhvězdí.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 ⌈Činí veliké věci, jež ani nelze vyzpytovat, divy, jež ani nelze spočítat.⌉
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Jestliže projde nade mnou, nic neuvidím, a přejde–li, ani jej nerozpoznám.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Jestliže něco uchvátí, kdo ho přinutí to vrátit? Kdo mu řekne: Co to děláš?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Bůh neodvrátí svůj hněv. Před ním se sklonili i pomocníci obludy.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Jak bych mu tím spíše mohl odpovídat já? Jak mám volit slova při rozhovoru s ním?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Vždyť i kdybych byl v právu, ⌈nebyl bych schopen odpovědět;⌉ svého soudce bych jen prosil o smilování.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Pokud bych volal a odpověděl by mi, nevěřil bych, že vyslyší můj hlas.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Neboť mě drtí bouří a bezdůvodně rozmnožuje mé modřiny.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 ⌈Nedovolí, aby se mi vrátil dech,⌉ nýbrž sytí mě hořkostmi.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Pokud jde o sílu, ano, je udatný, a pokud jde o soud, kdo jiný mě předvolá?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 I když budu v právu, má ústa mě usvědčí z viny; jsem bezúhonný, ale prohlásila mě za zvráceného.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Jsem bezúhonný. Nebudu se starat o svou duši, zavrhnu svůj život.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Je to jedno, proto říkám: On ⌈skoncuje s bezúhonným stejně jako s ničemou.⌉
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Jestliže bič náhle usmrtí, posmívá se zoufalství nevinného.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Země je vydána do ruky ničemy, on zakrývá tvář jejích soudců. Pokud ne on, kdo je to tedy?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 A mé dny byly rychlejší než běžec; utekly, neviděly blaho.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Pominuly spolu s rákosovými loděmi, jako se orel střemhlav vrhá na kořist.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Řeknu–li si: Zapomenu na své stěžování, opustím svou utrápenou tvář a pookřeji,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 lekám se všech svých bolestí, vím, že mě nenecháš bez trestu.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Já platím za ničemníka, nač se mám unavovat marností?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Kdybych se omyl vodou ze sněhu a dlaně si očistil louhem,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 jednou mě ponoříš do jámy a bude mnou opovrhovat i můj plášť.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Vždyť on není člověk jako já, abych mu odpověděl a ⌈vešli jsme spolu v soud.⌉
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Není mezi námi rozhodčí, který položí na nás oba svou ruku.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Ať ode mě odejme svou hůl, ⌈ať mě hrůza z něj neděsí,⌉
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 ať mohu promluvit, aniž se ho budu bát; ⌈tak tomu totiž u mě není.⌉
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.