Jó 9

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 ⌈Opravdu vím, že to tak⌉ je, ale ⌈jak může být smrtelný člověk⌉ spravedlivý před Bohem?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Jestliže s ním bude chtít vést spor, neodpoví mu na jedinou věc z tisíce.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Má moudré srdce a ohromnou sílu. Kdo se proti němu kdy zatvrdil a uspěl?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 On přenáší hory, aniž by poznaly, kdo je ve svém hněvu vyvrátil.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 On pohybuje zemí z jejího místa, až se rozechvějí její sloupy.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 On domlouvá slunku, a to nezazáří, ⌈vůkol hvězd umístí⌉ pečeť.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 On sám roztahuje nebesa a kráčí po návrších moře.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Tvoří Medvěda, Orion a Plejády i jižní souhvězdí.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 ⌈Činí veliké věci, jež ani nelze vyzpytovat, divy, jež ani nelze spočítat.⌉
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Jestliže projde nade mnou, nic neuvidím, a přejde–li, ani jej nerozpoznám.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Jestliže něco uchvátí, kdo ho přinutí to vrátit? Kdo mu řekne: Co to děláš?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Bůh neodvrátí svůj hněv. Před ním se sklonili i pomocníci obludy.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Jak bych mu tím spíše mohl odpovídat já? Jak mám volit slova při rozhovoru s ním?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Vždyť i kdybych byl v právu, ⌈nebyl bych schopen odpovědět;⌉ svého soudce bych jen prosil o smilování.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Pokud bych volal a odpověděl by mi, nevěřil bych, že vyslyší můj hlas.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Neboť mě drtí bouří a bezdůvodně rozmnožuje mé modřiny.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ⌈Nedovolí, aby se mi vrátil dech,⌉ nýbrž sytí mě hořkostmi.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Pokud jde o sílu, ano, je udatný, a pokud jde o soud, kdo jiný mě předvolá?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 I když budu v právu, má ústa mě usvědčí z viny; jsem bezúhonný, ale prohlásila mě za zvráceného.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Jsem bezúhonný. Nebudu se starat o svou duši, zavrhnu svůj život.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Je to jedno, proto říkám: On ⌈skoncuje s bezúhonným stejně jako s ničemou.⌉
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Jestliže bič náhle usmrtí, posmívá se zoufalství nevinného.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Země je vydána do ruky ničemy, on zakrývá tvář jejích soudců. Pokud ne on, kdo je to tedy?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 A mé dny byly rychlejší než běžec; utekly, neviděly blaho.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Pominuly spolu s rákosovými loděmi, jako se orel střemhlav vrhá na kořist.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Řeknu–li si: Zapomenu na své stěžování, opustím svou utrápenou tvář a pookřeji,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 lekám se všech svých bolestí, vím, že mě nenecháš bez trestu.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Já platím za ničemníka, nač se mám unavovat marností?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Kdybych se omyl vodou ze sněhu a dlaně si očistil louhem,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 jednou mě ponoříš do jámy a bude mnou opovrhovat i můj plášť.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Vždyť on není člověk jako já, abych mu odpověděl a ⌈vešli jsme spolu v soud.⌉
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Není mezi námi rozhodčí, který položí na nás oba svou ruku.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ať ode mě odejme svou hůl, ⌈ať mě hrůza z něj neděsí,⌉
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 ať mohu promluvit, aniž se ho budu bát; ⌈tak tomu totiž u mě není.⌉
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.