Jó 9
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 ⌈Opravdu vím, že to tak⌉ je, ale ⌈jak může být smrtelný člověk⌉ spravedlivý před Bohem?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Jestliže s ním bude chtít vést spor, neodpoví mu na jedinou věc z tisíce.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Má moudré srdce a ohromnou sílu. Kdo se proti němu kdy zatvrdil a uspěl?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 On přenáší hory, aniž by poznaly, kdo je ve svém hněvu vyvrátil.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 On pohybuje zemí z jejího místa, až se rozechvějí její sloupy.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 On domlouvá slunku, a to nezazáří, ⌈vůkol hvězd umístí⌉ pečeť.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 On sám roztahuje nebesa a kráčí po návrších moře.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Tvoří Medvěda, Orion a Plejády i jižní souhvězdí.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 ⌈Činí veliké věci, jež ani nelze vyzpytovat, divy, jež ani nelze spočítat.⌉
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Jestliže projde nade mnou, nic neuvidím, a přejde–li, ani jej nerozpoznám.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Jestliže něco uchvátí, kdo ho přinutí to vrátit? Kdo mu řekne: Co to děláš?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Bůh neodvrátí svůj hněv. Před ním se sklonili i pomocníci obludy.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Jak bych mu tím spíše mohl odpovídat já? Jak mám volit slova při rozhovoru s ním?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Vždyť i kdybych byl v právu, ⌈nebyl bych schopen odpovědět;⌉ svého soudce bych jen prosil o smilování.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Pokud bych volal a odpověděl by mi, nevěřil bych, že vyslyší můj hlas.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Neboť mě drtí bouří a bezdůvodně rozmnožuje mé modřiny.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ⌈Nedovolí, aby se mi vrátil dech,⌉ nýbrž sytí mě hořkostmi.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Pokud jde o sílu, ano, je udatný, a pokud jde o soud, kdo jiný mě předvolá?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 I když budu v právu, má ústa mě usvědčí z viny; jsem bezúhonný, ale prohlásila mě za zvráceného.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Jsem bezúhonný. Nebudu se starat o svou duši, zavrhnu svůj život.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Je to jedno, proto říkám: On ⌈skoncuje s bezúhonným stejně jako s ničemou.⌉
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Jestliže bič náhle usmrtí, posmívá se zoufalství nevinného.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Země je vydána do ruky ničemy, on zakrývá tvář jejích soudců. Pokud ne on, kdo je to tedy?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 A mé dny byly rychlejší než běžec; utekly, neviděly blaho.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Pominuly spolu s rákosovými loděmi, jako se orel střemhlav vrhá na kořist.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Řeknu–li si: Zapomenu na své stěžování, opustím svou utrápenou tvář a pookřeji,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 lekám se všech svých bolestí, vím, že mě nenecháš bez trestu.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Já platím za ničemníka, nač se mám unavovat marností?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Kdybych se omyl vodou ze sněhu a dlaně si očistil louhem,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 jednou mě ponoříš do jámy a bude mnou opovrhovat i můj plášť.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Vždyť on není člověk jako já, abych mu odpověděl a ⌈vešli jsme spolu v soud.⌉
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Není mezi námi rozhodčí, který položí na nás oba svou ruku.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Ať ode mě odejme svou hůl, ⌈ať mě hrůza z něj neděsí,⌉
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 ať mohu promluvit, aniž se ho budu bát; ⌈tak tomu totiž u mě není.⌉
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.