Jó 8

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tu odpověděl Bildad Šúchský. Řekl:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Jak dlouho budeš povídat tyto věci ⌈a řeči tvých úst budou jako prudký vítr?⌉
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Cožpak Bůh pokřiví právo? Pokřiví snad Všemohoucí spravedlnost?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Jestliže tví synové proti němu zhřešili, vydal je do moci jejich přestoupení.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Pokud ty budeš usilovně hledat Boha a Všemohoucího budeš prosit o smilování,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 pokud jsi čistý a přímý, nyní se tedy dá kvůli tobě pohnout a obnoví příbytek tvé spravedlnosti.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Tvůj počátek se bude zdát nepatrný, zatímco tvá budoucnost půjde rychle vzhůru.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Jen se přece zeptej u dřívější generace a ověř to podle bádání jejich otců.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Neboť my jsme tu od včera a nedozvíme se to, naše dny jsou totiž jako stín na zemi.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Cožpak to nejsou oni, kdo tě poučí, promluví k tobě a vynesou výroky ze svého srdce?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Což vyroste papyrus mimo bažinu? Vzroste sítí bez vody?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Ten ve svém rozpuku ještě nemůže být utržen, ale uschne dříve než jakákoliv tráva.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Tak dopadnou všichni, kdo zapomínají na Boha; zanikne i naděje bezbožného,
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 jemuž se stane důvěra zklamáním, naděje pavučinou.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Opře se o svůj dům, ale nezůstane stát; chytí se ho, ale neobstojí.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Na slunci je svěží a jeho ratolest vyrazí nad jeho zahradou.
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Na hromadě kamení se budou proplétat jeho kořeny, pronikne do kamenného domu.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Jestliže jej vykoření z jeho místa, ono jej zapře: Nikdy jsem tě nevidělo.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Inu, taková je radost jeho cesty; a z prachu vyraší zase další.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Hle, Bůh nezavrhne bezúhonného ani nebude pevně držet za ruku zločince.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Nakonec naplní smíchem tvá ústa a tvé rty radostným křikem,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 ti, kdo tě nenávidí, oblečou hanbu a stan ničemů, ten pomine.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.