Jó 8

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tu odpověděl Bildad Šúchský. Řekl:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Jak dlouho budeš povídat tyto věci ⌈a řeči tvých úst budou jako prudký vítr?⌉
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Cožpak Bůh pokřiví právo? Pokřiví snad Všemohoucí spravedlnost?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Jestliže tví synové proti němu zhřešili, vydal je do moci jejich přestoupení.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Pokud ty budeš usilovně hledat Boha a Všemohoucího budeš prosit o smilování,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 pokud jsi čistý a přímý, nyní se tedy dá kvůli tobě pohnout a obnoví příbytek tvé spravedlnosti.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Tvůj počátek se bude zdát nepatrný, zatímco tvá budoucnost půjde rychle vzhůru.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Jen se přece zeptej u dřívější generace a ověř to podle bádání jejich otců.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Neboť my jsme tu od včera a nedozvíme se to, naše dny jsou totiž jako stín na zemi.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Cožpak to nejsou oni, kdo tě poučí, promluví k tobě a vynesou výroky ze svého srdce?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Což vyroste papyrus mimo bažinu? Vzroste sítí bez vody?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Ten ve svém rozpuku ještě nemůže být utržen, ale uschne dříve než jakákoliv tráva.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Tak dopadnou všichni, kdo zapomínají na Boha; zanikne i naděje bezbožného,
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 jemuž se stane důvěra zklamáním, naděje pavučinou.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Opře se o svůj dům, ale nezůstane stát; chytí se ho, ale neobstojí.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Na slunci je svěží a jeho ratolest vyrazí nad jeho zahradou.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Na hromadě kamení se budou proplétat jeho kořeny, pronikne do kamenného domu.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Jestliže jej vykoření z jeho místa, ono jej zapře: Nikdy jsem tě nevidělo.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Inu, taková je radost jeho cesty; a z prachu vyraší zase další.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Hle, Bůh nezavrhne bezúhonného ani nebude pevně držet za ruku zločince.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Nakonec naplní smíchem tvá ústa a tvé rty radostným křikem,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 ti, kdo tě nenávidí, oblečou hanbu a stan ničemů, ten pomine.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.