Jó 20

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tu odpověděl Sófar Naamatský. Řekl:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Proto mě mé ⌈zneklidněné přemítání nutí odpovědět;⌉ pro nepokoj, který je ve mně.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Vyslechnu ponaučení ke své potupě a ⌈odpověď mi dá duch podle mého porozumění.⌉
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Což to nevíš odedávna, od doby kdy byl na zemi postaven člověk,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 že radostný křik ničemů přijde zkrátka a radost bezbožného je jen na chvíli?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 I kdyby jeho povznesenost vystoupila do nebes a jeho hlava by dosáhla do oblak,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 zmizí navždy jako jeho výkal; ti, kdo ho vídali, řeknou: Kde je?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Odlétne jako sen a nenajdou ho, jako noční vidění bude zaplašen.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Zahlédlo jej oko, ale více nezahlédne, jeho domov už ho nezpozoruje.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Jeho synové budou hledat přízeň chudých, jeho ruce musejí vrátit jeho majetek.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Svěžesti byly plné jeho kosti, ta ale ulehne do prachu s ním.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Ačkoliv zlo v jeho ústech sládne, pod svým jazykem ho přechovává,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 je k němu shovívavý a neopouští ho, na svém patře jej zadržuje,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 jeho pokrm se mu změnil ve vnitřnostech, v jeho nitru se stal hadím jedem.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Pohltil majetek a zase jej vyzvrátil, Bůh mu ho vyžene z břicha.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Bude sát hadí jed, jazyk zmije ho zabije.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Nepodívá se na proudy, řeky, potoky medu a smetany.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Výtěžek vrací zpět, nespotřebuje jej a nad výnosem svého obchodu nebude jásat.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Vždyť utiskoval, opouštěl chudé; uchvátil dům, ale nebude ho budovat.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Protože ve své chuti nepoznal uspokojení, nezachrání se ⌈s tím, co je mu nejmilejší.⌉
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Nic neuniklo jeho žravosti; kvůli tomu jeho blaho nebude trvalé.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Když vzroste jeho hojnost, bude mu úzko; zasáhne jej ⌈ruka každého udřeného. ⌉
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Ať se snaží naplnit břicho, pošle na něj svůj planoucí hněv; ať na něj dští svými střelami.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Uteče–li před železnou zbraní, prostřelí ho bronzový luk.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Vytáhl střelu, ale šíp mu vyšel ze hřbetu, blesk vyjde z jeho žluče, hrůzy na něm spočinou.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 ⌈Jen temnota je připravena pro ty, kdo jsou mu drazí,⌉ stráví jej oheň, který nebyl rozdmýchán; ať spase, co zůstalo v jeho stanu.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Nebesa odhalí jeho zvrácenost, povstane proti němu i země.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Úroda z jeho domu ať se vystěhuje, v den jeho hněvu se rozplyne.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Toto je Bohem určený podíl ničemného člověka a dědictví Bohem mu přiřknuté.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.