Jó 20

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tu odpověděl Sófar Naamatský. Řekl:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Proto mě mé ⌈zneklidněné přemítání nutí odpovědět;⌉ pro nepokoj, který je ve mně.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Vyslechnu ponaučení ke své potupě a ⌈odpověď mi dá duch podle mého porozumění.⌉
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Což to nevíš odedávna, od doby kdy byl na zemi postaven člověk,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 že radostný křik ničemů přijde zkrátka a radost bezbožného je jen na chvíli?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 I kdyby jeho povznesenost vystoupila do nebes a jeho hlava by dosáhla do oblak,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 zmizí navždy jako jeho výkal; ti, kdo ho vídali, řeknou: Kde je?
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Odlétne jako sen a nenajdou ho, jako noční vidění bude zaplašen.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 Zahlédlo jej oko, ale více nezahlédne, jeho domov už ho nezpozoruje.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Jeho synové budou hledat přízeň chudých, jeho ruce musejí vrátit jeho majetek.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Svěžesti byly plné jeho kosti, ta ale ulehne do prachu s ním.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Ačkoliv zlo v jeho ústech sládne, pod svým jazykem ho přechovává,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 je k němu shovívavý a neopouští ho, na svém patře jej zadržuje,
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 jeho pokrm se mu změnil ve vnitřnostech, v jeho nitru se stal hadím jedem.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Pohltil majetek a zase jej vyzvrátil, Bůh mu ho vyžene z břicha.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Bude sát hadí jed, jazyk zmije ho zabije.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Nepodívá se na proudy, řeky, potoky medu a smetany.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Výtěžek vrací zpět, nespotřebuje jej a nad výnosem svého obchodu nebude jásat.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Vždyť utiskoval, opouštěl chudé; uchvátil dům, ale nebude ho budovat.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Protože ve své chuti nepoznal uspokojení, nezachrání se ⌈s tím, co je mu nejmilejší.⌉
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Nic neuniklo jeho žravosti; kvůli tomu jeho blaho nebude trvalé.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Když vzroste jeho hojnost, bude mu úzko; zasáhne jej ⌈ruka každého udřeného. ⌉
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Ať se snaží naplnit břicho, pošle na něj svůj planoucí hněv; ať na něj dští svými střelami.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Uteče–li před železnou zbraní, prostřelí ho bronzový luk.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Vytáhl střelu, ale šíp mu vyšel ze hřbetu, blesk vyjde z jeho žluče, hrůzy na něm spočinou.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 ⌈Jen temnota je připravena pro ty, kdo jsou mu drazí,⌉ stráví jej oheň, který nebyl rozdmýchán; ať spase, co zůstalo v jeho stanu.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Nebesa odhalí jeho zvrácenost, povstane proti němu i země.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Úroda z jeho domu ať se vystěhuje, v den jeho hněvu se rozplyne.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Toto je Bohem určený podíl ničemného člověka a dědictví Bohem mu přiřknuté.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.