Jó 20

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tu odpověděl Sófar Naamatský. Řekl:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Proto mě mé ⌈zneklidněné přemítání nutí odpovědět;⌉ pro nepokoj, který je ve mně.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Vyslechnu ponaučení ke své potupě a ⌈odpověď mi dá duch podle mého porozumění.⌉
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Což to nevíš odedávna, od doby kdy byl na zemi postaven člověk,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 že radostný křik ničemů přijde zkrátka a radost bezbožného je jen na chvíli?
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 I kdyby jeho povznesenost vystoupila do nebes a jeho hlava by dosáhla do oblak,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 zmizí navždy jako jeho výkal; ti, kdo ho vídali, řeknou: Kde je?
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Odlétne jako sen a nenajdou ho, jako noční vidění bude zaplašen.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Zahlédlo jej oko, ale více nezahlédne, jeho domov už ho nezpozoruje.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Jeho synové budou hledat přízeň chudých, jeho ruce musejí vrátit jeho majetek.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Svěžesti byly plné jeho kosti, ta ale ulehne do prachu s ním.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Ačkoliv zlo v jeho ústech sládne, pod svým jazykem ho přechovává,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 je k němu shovívavý a neopouští ho, na svém patře jej zadržuje,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 jeho pokrm se mu změnil ve vnitřnostech, v jeho nitru se stal hadím jedem.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Pohltil majetek a zase jej vyzvrátil, Bůh mu ho vyžene z břicha.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Bude sát hadí jed, jazyk zmije ho zabije.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Nepodívá se na proudy, řeky, potoky medu a smetany.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Výtěžek vrací zpět, nespotřebuje jej a nad výnosem svého obchodu nebude jásat.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Vždyť utiskoval, opouštěl chudé; uchvátil dům, ale nebude ho budovat.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Protože ve své chuti nepoznal uspokojení, nezachrání se ⌈s tím, co je mu nejmilejší.⌉
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Nic neuniklo jeho žravosti; kvůli tomu jeho blaho nebude trvalé.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Když vzroste jeho hojnost, bude mu úzko; zasáhne jej ⌈ruka každého udřeného. ⌉
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Ať se snaží naplnit břicho, pošle na něj svůj planoucí hněv; ať na něj dští svými střelami.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Uteče–li před železnou zbraní, prostřelí ho bronzový luk.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Vytáhl střelu, ale šíp mu vyšel ze hřbetu, blesk vyjde z jeho žluče, hrůzy na něm spočinou.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 ⌈Jen temnota je připravena pro ty, kdo jsou mu drazí,⌉ stráví jej oheň, který nebyl rozdmýchán; ať spase, co zůstalo v jeho stanu.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Nebesa odhalí jeho zvrácenost, povstane proti němu i země.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Úroda z jeho domu ať se vystěhuje, v den jeho hněvu se rozplyne.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Toto je Bohem určený podíl ničemného člověka a dědictví Bohem mu přiřknuté.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.