Jó 14

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Člověk narozený z ženy je ⌈ukrácen na životě⌉ a nasycen nepokojem.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Jako květ vzchází a uvadá, prchá jako stín a trvání nemá.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Ano, na takového otvíráš své oči a chceš mě přivést na soud se sebou.
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Kdo učiní z nečistého čisté? Nikdo.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Jestliže jsou určeny jeho dny, počet jeho měsíců je u tebe; jeho hranice jsi ustanovil a nepřekročí je.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Odhlédni od něj, ať si odpočine, dokud si neoblíbí svůj den jako najatý dělník.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Vždyť pro strom je naděje: Jestliže bude vyťat, zase obrazí, jeho ratolest nepřestane růst.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 I kdyby jeho kořen v zemi zestárl a jeho pařez odumřel v hlíně,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 ⌈jen ucítí vodu,⌉ vypučí a vydá ratolesti jako mladý štěp.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Avšak muž zemře a bezvládně leží; člověk vydechl naposled a kde je mu konec?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Vody z jezera zmizely, řeka se vsákne a vyschne.
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 Tak i muž ulehl a nevstane až do zániku nebes. Neprocitnou a neprobudí se ze svého spánku.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Kéž se stane, že mě schováš v podsvětí, skryješ mě, než se odvrátí tvůj hněv; určíš pro mě lhůtu a pak se na mě rozpomeneš.
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 ⌈Zemře–li muž, ⌈ožije snad opět?⌉ Všechny dny své povinné služby budu očekávat, dokud nepřijde mé vystřídání.⌉
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Zavoláš a já ti odpovím, až budeš dychtit po díle svých rukou.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Nyní tedy spočítáš mé kroky; ⌈nedbej na můj hřích.⌉
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Mé přestoupení je zapečetěno do váčku, mou zvrácenost jsi zastřel.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Avšak padající hora zvětrá a skála se pohne ze svého místa.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Voda omlela kameny, její proudy odplaví prach země. Tak i naději člověka jsi zahubil.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Navždy ho přemáháš, až odchází; měníš jeho tvář a posíláš jej pryč.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Jeho synové budou vážení, ale nedozví se to; budou bezvýznamní, ale nebude jim to známo.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Jen nad sebou cítí bolest jeho tělo a jeho duše nad ním truchlí.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.