Jó 13

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inu, mé oko vše vidělo, mé ucho slyšelo a porozumělo tomu.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ve srovnání s vaším poznáním jsem také já obeznámen; ⌈nejsem zpozdilejší než vy.⌉
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Já však promluvím se Všemohoucím a budu chtít ⌈od Boha rozsoudit.⌉
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Vy šíříte klam, ano, všichni jste lékaři k ničemu.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 ⌈Kéž se stane,⌉ že nadobro zmlknete, to ať je vaší moudrostí.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Slyšte přece mou stížnost, věnujte pozornost námitkám mých rtů.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Cožpak budete kvůli Bohu prohlašovat zvrácenost, budete kvůli němu prohlašovat záludnost?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 ⌈Budete mu snad nadržovat,⌉ pokud za Boha povedete při?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Bude to snad dobré, až vás prověří, jestliže ho chcete podvádět, jako se podvádí člověk?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Přísně vás pokárá, pokud budete tajně nadržovat.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Což vás neohromí jeho vznešenost a nepadne na vás strach z něj?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Vaše vzpomínky jsou pořekadla z popela, vaše obranné valy jsou jako valy z hlíny.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Mlčte a nechte mě být, ať mohu promluvit já, ať ⌈na mě přijde⌉ cokoliv.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Proč mám ⌈nést své maso ve svých zubech⌉ a svůj život brát do svých rukou?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Jestli mě skolí, ⌈budu v něho⌉ skládat naději; pouze nechám rozsoudit v jeho přítomnosti své cesty.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 ⌈I to je mi ke spáse,⌉ neboť bezbožný před jeho tvář nepřijde.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Poslouchejte bedlivě mé slovo a můj výrok ať pronikne do vašich uší.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Hle, nyní jsem se připravil na soud; vím, že já budu v právu.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Kdo to se mnou chce vést při? ⌈Vždyť bych teď umlkl a vydechl naposled.⌉
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Jen dvě věci se mnou nedělej; tehdy se před tebou nebudu muset skrývat:
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Svou ruku ode mě vzdal a ⌈hrůza z tebe ať mě neděsí.⌉
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Pak volej a já odpovím, anebo budu mluvit já a ty mi odpověz.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Kolik mám zvráceností a hříchů? Dej mi poznat mé přestoupení a můj hřích.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Proč chceš skrývat svou tvář a považovat mě za svého nepřítele?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Cožpak chceš strašit odváté listí a pronásledovat vyschlou plevu?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Vždyť ⌈si o mně zapisuješ⌉ trpké věci a dáváš mi zakusit důsledky zvráceností mého mládí.
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Vkládáš mé nohy do klády a střežíš všechny mé stezky. ⌈Do mých stop si vyryješ⌉ značky.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 A ⌈on zchřadne jako hniloba;⌉ jako roucho ⌈rozežrané moly.⌉
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.