Jó 8

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 叔亞人彼耳達得發言說:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.