Jó 8

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 叔亞人彼耳達得發言說:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.