Jó 8
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 叔亞人彼耳達得發言說:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.