Jó 8

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 叔亞人彼耳達得發言說:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.