Provérbios 5

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwana wange, taho mutima ha magezi̱ gange,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 aleke weege kubba mwegyenderezi̱,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Kubba mu̱nwa gwa mu̱kali̱ mwenzi̱ gu̱toonya b̯uhooki,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 bei̱tu̱ hei̱nyu̱ma aluluha nka ndulu,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Magulu gaamwe gatwala mu ku̱zi̱ka,
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Eicala kwahi mu muhanda gwa b̯womi,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Kale nu baana bange, mu̱nzegwe,
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Mu̱kali̱ yogwo mu̱mwehalenge,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 b̯umutamwehale, byakwekamba kwenyu̱ bilitwalwa bandi,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Banyamahanga balitwala itungu lyenyu̱,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Hooli̱kwera olibba nookutaaga,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Olikoba yati, “Wona nka ku̱nnyaaswi̱ri̱ kulambwa!
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Ntakeegwe beegesa bange
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Nnyeezagi̱i̱rye mu kabii kanyamaani
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Mu̱kali̱ waamu abba nkei̱zu̱ba lya meezi̱ gei̱cu̱mi̱,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Hab̯waki misu myamu mikulukuutira hensei̱,
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 I̱zu̱ba lyamu lili lyamu wankei,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Mukama alihe mu̱gi̱sa,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 murungi nka mparaaki, wa mbabazi̱ nka mu̱nsi̱hi̱,
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Mwana wange, mu̱kali̱ mwenzi̱, weegombi̱ri̱ waaki?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Kubba Mukama, awona byensei̱ byokora,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Muntu akwatwa bibiibi byamwe,
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 B̯uteerinda b̯u̱kwi̱za ku̱mwi̱ti̱sya,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.