Jó 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 — ausente —
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 I ese soahng tohto oh I pahn doadoahngki dahme I ese
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Sohte mehkot me I pahn patohwanohng komwi pahn likamw;
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Ia uwen roson en Koht! E sohte kin ketin kalahdeki emen;
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 E sohte kin ketin mweidohng me dipan akan en mour werei,
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 E kin ketin sinsile me pwung kan;
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Ahpw ma aramas kin selikihdi sel mete,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Koht kin ketin kasalehiong irail diparail kan oh ar aklapalap.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong sapwellime kapehm kan
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Ma re pahn peikiong Koht oh uhpah,
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Ahpw ma soh, re pahn mehla nan ar pweipwei
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Irail kan me sohte ar Koht kin lingeringer poatopoat,
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Re kin mehla ni ar wie pwulopwulte,
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Ahpw Koht kin ketikihong aramas lokolok pwehn wia padahk ehu ong irail,
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Koht ketikihsang komwi nan apwal,
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Ahpw met, komw aleier lokolok me konehng komwi.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Komwi kanahieng pwe komwi dehr lohdi pahn pweipwei sapwung,
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 E sohte pahn wia kamwahu ehu ong komwi en peki sawas;
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Komw dehr kasik pwohng en leledo,
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Kanahieng dehr sohpeiong me suwed;
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Tamataman ia uwen lapalap en sapwellimen Koht manaman;
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Sohte me kak patohwanohng Koht dahme e pahn ketin wia
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Kapingpen sapwellime wiewia kan kin wiawi ahnsou koaros;
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Aramas koaros kilangehr wiepen nin lime kan;
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Kitail sohte kak wehwehkihla sapwellime lapalap ni unsek
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Iei ih Koht me kin ketikihsang pilen sampah
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 E kin ketin kamwerehdihsang keteu nan depwek
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Sohte me wehwehki mwomwen mwekid en depwek kan
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 E kin ketikihdo piripir en lioal wasa koaros nan depwek,
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Met iei duwen eh kin ketin katungoale aramas
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 E kin ketin kolekihdi nin lime piripir en lioal,
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Nansapwe kin pakairkihdo melimel me kohkohdo,
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.