Jó 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 — ausente —
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 I ese soahng tohto oh I pahn doadoahngki dahme I ese
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Sohte mehkot me I pahn patohwanohng komwi pahn likamw;
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Ia uwen roson en Koht! E sohte kin ketin kalahdeki emen;
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 E sohte kin ketin mweidohng me dipan akan en mour werei,
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 E kin ketin sinsile me pwung kan;
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Ahpw ma aramas kin selikihdi sel mete,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 Koht kin ketin kasalehiong irail diparail kan oh ar aklapalap.
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong sapwellime kapehm kan
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Ma re pahn peikiong Koht oh uhpah,
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Ahpw ma soh, re pahn mehla nan ar pweipwei
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Irail kan me sohte ar Koht kin lingeringer poatopoat,
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Re kin mehla ni ar wie pwulopwulte,
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Ahpw Koht kin ketikihong aramas lokolok pwehn wia padahk ehu ong irail,
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Koht ketikihsang komwi nan apwal,
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ahpw met, komw aleier lokolok me konehng komwi.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Komwi kanahieng pwe komwi dehr lohdi pahn pweipwei sapwung,
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 E sohte pahn wia kamwahu ehu ong komwi en peki sawas;
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Komw dehr kasik pwohng en leledo,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Kanahieng dehr sohpeiong me suwed;
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Tamataman ia uwen lapalap en sapwellimen Koht manaman;
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Sohte me kak patohwanohng Koht dahme e pahn ketin wia
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Kapingpen sapwellime wiewia kan kin wiawi ahnsou koaros;
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Aramas koaros kilangehr wiepen nin lime kan;
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Kitail sohte kak wehwehkihla sapwellime lapalap ni unsek
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Iei ih Koht me kin ketikihsang pilen sampah
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 E kin ketin kamwerehdihsang keteu nan depwek
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Sohte me wehwehki mwomwen mwekid en depwek kan
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 E kin ketikihdo piripir en lioal wasa koaros nan depwek,
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Met iei duwen eh kin ketin katungoale aramas
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 E kin ketin kolekihdi nin lime piripir en lioal,
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Nansapwe kin pakairkihdo melimel me kohkohdo,
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.