Jó 36
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 — ausente —
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 — ausente —
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 I ese soahng tohto oh I pahn doadoahngki dahme I ese
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Sohte mehkot me I pahn patohwanohng komwi pahn likamw;
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Ia uwen roson en Koht! E sohte kin ketin kalahdeki emen;
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 E sohte kin ketin mweidohng me dipan akan en mour werei,
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 E kin ketin sinsile me pwung kan;
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Ahpw ma aramas kin selikihdi sel mete,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 Koht kin ketin kasalehiong irail diparail kan oh ar aklapalap.
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong sapwellime kapehm kan
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Ma re pahn peikiong Koht oh uhpah,
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Ahpw ma soh, re pahn mehla nan ar pweipwei
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Irail kan me sohte ar Koht kin lingeringer poatopoat,
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Re kin mehla ni ar wie pwulopwulte,
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Ahpw Koht kin ketikihong aramas lokolok pwehn wia padahk ehu ong irail,
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Koht ketikihsang komwi nan apwal,
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ahpw met, komw aleier lokolok me konehng komwi.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Komwi kanahieng pwe komwi dehr lohdi pahn pweipwei sapwung,
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 E sohte pahn wia kamwahu ehu ong komwi en peki sawas;
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Komw dehr kasik pwohng en leledo,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Kanahieng dehr sohpeiong me suwed;
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Tamataman ia uwen lapalap en sapwellimen Koht manaman;
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Sohte me kak patohwanohng Koht dahme e pahn ketin wia
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Kapingpen sapwellime wiewia kan kin wiawi ahnsou koaros;
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Aramas koaros kilangehr wiepen nin lime kan;
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Kitail sohte kak wehwehkihla sapwellime lapalap ni unsek
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Iei ih Koht me kin ketikihsang pilen sampah
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 E kin ketin kamwerehdihsang keteu nan depwek
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Sohte me wehwehki mwomwen mwekid en depwek kan
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 E kin ketikihdo piripir en lioal wasa koaros nan depwek,
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Met iei duwen eh kin ketin katungoale aramas
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 E kin ketin kolekihdi nin lime piripir en lioal,
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Nansapwe kin pakairkihdo melimel me kohkohdo,
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.