Jó 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 — ausente —
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 I ese soahng tohto oh I pahn doadoahngki dahme I ese
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Sohte mehkot me I pahn patohwanohng komwi pahn likamw;
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Ia uwen roson en Koht! E sohte kin ketin kalahdeki emen;
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 E sohte kin ketin mweidohng me dipan akan en mour werei,
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 E kin ketin sinsile me pwung kan;
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Ahpw ma aramas kin selikihdi sel mete,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Koht kin ketin kasalehiong irail diparail kan oh ar aklapalap.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong sapwellime kapehm kan
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Ma re pahn peikiong Koht oh uhpah,
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Ahpw ma soh, re pahn mehla nan ar pweipwei
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Irail kan me sohte ar Koht kin lingeringer poatopoat,
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Re kin mehla ni ar wie pwulopwulte,
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Ahpw Koht kin ketikihong aramas lokolok pwehn wia padahk ehu ong irail,
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Koht ketikihsang komwi nan apwal,
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Ahpw met, komw aleier lokolok me konehng komwi.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Komwi kanahieng pwe komwi dehr lohdi pahn pweipwei sapwung,
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 E sohte pahn wia kamwahu ehu ong komwi en peki sawas;
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Komw dehr kasik pwohng en leledo,
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Kanahieng dehr sohpeiong me suwed;
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Tamataman ia uwen lapalap en sapwellimen Koht manaman;
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Sohte me kak patohwanohng Koht dahme e pahn ketin wia
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Kapingpen sapwellime wiewia kan kin wiawi ahnsou koaros;
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Aramas koaros kilangehr wiepen nin lime kan;
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Kitail sohte kak wehwehkihla sapwellime lapalap ni unsek
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Iei ih Koht me kin ketikihsang pilen sampah
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 E kin ketin kamwerehdihsang keteu nan depwek
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Sohte me wehwehki mwomwen mwekid en depwek kan
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 E kin ketikihdo piripir en lioal wasa koaros nan depwek,
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Met iei duwen eh kin ketin katungoale aramas
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 E kin ketin kolekihdi nin lime piripir en lioal,
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Nansapwe kin pakairkihdo melimel me kohkohdo,
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.