Jó 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 — ausente —
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 I ese soahng tohto oh I pahn doadoahngki dahme I ese
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Sohte mehkot me I pahn patohwanohng komwi pahn likamw;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Ia uwen roson en Koht! E sohte kin ketin kalahdeki emen;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 E sohte kin ketin mweidohng me dipan akan en mour werei,
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 E kin ketin sinsile me pwung kan;
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Ahpw ma aramas kin selikihdi sel mete,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Koht kin ketin kasalehiong irail diparail kan oh ar aklapalap.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong sapwellime kapehm kan
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Ma re pahn peikiong Koht oh uhpah,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Ahpw ma soh, re pahn mehla nan ar pweipwei
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Irail kan me sohte ar Koht kin lingeringer poatopoat,
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Re kin mehla ni ar wie pwulopwulte,
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Ahpw Koht kin ketikihong aramas lokolok pwehn wia padahk ehu ong irail,
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Koht ketikihsang komwi nan apwal,
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ahpw met, komw aleier lokolok me konehng komwi.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Komwi kanahieng pwe komwi dehr lohdi pahn pweipwei sapwung,
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 E sohte pahn wia kamwahu ehu ong komwi en peki sawas;
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Komw dehr kasik pwohng en leledo,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Kanahieng dehr sohpeiong me suwed;
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Tamataman ia uwen lapalap en sapwellimen Koht manaman;
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Sohte me kak patohwanohng Koht dahme e pahn ketin wia
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Kapingpen sapwellime wiewia kan kin wiawi ahnsou koaros;
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Aramas koaros kilangehr wiepen nin lime kan;
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Kitail sohte kak wehwehkihla sapwellime lapalap ni unsek
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Iei ih Koht me kin ketikihsang pilen sampah
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 E kin ketin kamwerehdihsang keteu nan depwek
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Sohte me wehwehki mwomwen mwekid en depwek kan
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 E kin ketikihdo piripir en lioal wasa koaros nan depwek,
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Met iei duwen eh kin ketin katungoale aramas
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 E kin ketin kolekihdi nin lime piripir en lioal,
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Nansapwe kin pakairkihdo melimel me kohkohdo,
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.